-
Grčka riječ LAIKOS znači "nemati bilo kakve vještine". Povijest nas je iznova i iznova učila da su ljudi kojima su "nedostajale vještine" postizali velike stvari. Učite kroz ovu izvrsnu knjigu Daga Heward-Millsa što se dešava tamo gdje laici ne rade u crkvama; kako podijeliti teret s laicima i zašto se moramo boriti da zaštitimo laičku službu.
-
Mawu a Chigiriki akuti LAIKOS akutanthauza “kupanda luso”. Mbiri yatiphunzitsa kwa nthawi ndi nthawi kuti zinthu zazikulu zakwaniritsidwa kudzera kwa anthu amene “anasowekera luso”. Phunzirani, kudzera mu bukhu lapamwambali lolembedwa ndi Dag Heward-Mills, zomwe zimachitika pamene palibe anthu a wamba kugwira ntchito mu tchalitchi; momwe mungagawanirane zolemetsa ndi anthu wamba ndi momwe tikuyenera kulimbanira kuteteza utumiki wa wamba.
-
Fjala greke LAIKOS do të thotë “të mos kesh aftësi”. Historia na ka mësuar shpesh se gjërat e mëdha janë përmbushur përmes njerëzve që “u mungon aftësia”. Përmes këtij libri mbresëlënës nga Dag Heward-Mills, mëso çfarë ndodh kur nuk ka besimtarë të thjeshtë që punojnë në kishë; si të ndash barrën me anëtarët e kishës dhe përse duhet të luftojmë për të mbrojtur shërbesën e anëtarëve të thjeshtë.
-
Greckie słowo LAIKOS oznacza osobę, która „nie posiada umiejętności”. Historia nieustannie nas uczy, że ludzie „nieposiadający umiejętności” dokonują wielkich czynów. Dzięki tej niesamowitej książce Daga Hewarda-Millsa możesz się dowiedzieć, co się stanie, gdy w Kościele zabraknie laikatu, jak dzielić się z nim swoim brzemieniem oraz dlaczego należy walczyć o posługę laikatu.
-
Řecké slovo LAIKOS znamená „ten, kdo nemá žádné schopnosti“. Historie nám však už mnohokrát ukázala, že ti, kterým „chyběly schopnosti“, dokázali velké věci. V této úžasné knize autora Daga Hewarda Millse se dozvíte, co se stane, když v církvi nebudou pracovat žádní laici. Naučíte se, jak sdílet břemeno s laiky a proč je třeba laiky ve službě chránit.
-
Neno la Kigriki LAIKOS linamaanisha "kutokuwa na ujuzi". Historia imetufundisha tena na tena kwamba mambo makubwa yamefanyika na watu "wasio na ujuzi". Jifunza, kupitia kitabu hiki cha kipekee cha Dag Heward-Mills, Nini kinatokea kama hakuna watu wa kawaida wakifanya kazi kanisani; namna ya kushirikisha mzigo na watu wa kujitolea na kwa nini tunapaswa kupambana kulinda huduma ya kiuchungaji ya kawaida.
-
Žodis LAIKOS graikų kalboje reiškia „negebantis“. Istorija mums ne kartą parodė, kad tie „negebantys“ žmonės pasiekė didžių dalykų. Perskaitę šią nuostabią Dago Heward-Millso knygą sužinosite, kas nutinka, jei bažnyčioje netarnauja pasauliečiai, kaip pasidalyti su pasauliečiais našta ir kodėl reikia kovoti už pasauliečių tarnystę ir ją saugoti.
-
Kata Yunani LAIKOS berarti "tidak punya keterampilan". Sejarah sudah berulang kali memperlihatkan bahwa hal-hal besar telah dicapai oleh orang-orang yang "kurang keterampilan". Pelajarilah, melalui buku Dag Heward-Mills yang luar biasa ini, apa yang akan terjadi bila tidak ada orang-orang awam yang bekerja di gereja; bagaimana berbagi beban dengan orang-orang awam dan mengapa kita harus berjuang untuk melindungi pelayanan kepada orang-orang awam.
-
Ny dikan’ilay teny Grika hoe LAIKOS dia “Tsy fananana fahiza-manao”. Nampianatra antsika hatrany hatrany ny tantara fa zavatra lehibe maro no vitan’ ireo olona “tsy manana fahaiza-manao”. Mianara, amin’ ny alalan’ ity boky miavaka nosoratan’ I Dag Heward –Mills ity, ny zava-miseho rehefa tsy misy olon-tsotra miasa ao am-piangonana;ny fomba fizarana ny zioga miaraka amin’ ny olona laika sy ny antony tsy maintsy iadintsika hiarovana ny ministera laika.
-
Nguyên ngữ Hy Lạp LAIKOS có nghĩa là “không có kỹ năng.” Lịch sử minh chứng nhiều lần rằng đội ngũ những con người “không có kỹ năng” đã làm được nhiều việc lớn. Qua đầu sách rất hay này của tác giả Dag Heward-Mills, hãy học biết những gì sẽ xảy ra khi Hội Thánh không có đội ngũ nhân sự tình nguyện, cách chia sẻ gánh nặng với đội ngũ nhân sự tình nguyện, lý do chúng ta phải chiến đấu để bảo vệ chức vụ hầu việc Chúa bán thời gian tình nguyện.