-
Greckie słowo LAIKOS oznacza osobę, która „nie posiada umiejętności”. Historia nieustannie nas uczy, że ludzie „nieposiadający umiejętności” dokonują wielkich czynów. Dzięki tej niesamowitej książce Daga Hewarda-Millsa możesz się dowiedzieć, co się stanie, gdy w Kościele zabraknie laikatu, jak dzielić się z nim swoim brzemieniem oraz dlaczego należy walczyć o posługę laikatu.
-
Fjala greke LAIKOS do të thotë “të mos kesh aftësi”. Historia na ka mësuar shpesh se gjërat e mëdha janë përmbushur përmes njerëzve që “u mungon aftësia”. Përmes këtij libri mbresëlënës nga Dag Heward-Mills, mëso çfarë ndodh kur nuk ka besimtarë të thjeshtë që punojnë në kishë; si të ndash barrën me anëtarët e kishës dhe përse duhet të luftojmë për të mbrojtur shërbesën e anëtarëve të thjeshtë.
-
Mawu a Chigiriki akuti LAIKOS akutanthauza “kupanda luso”. Mbiri yatiphunzitsa kwa nthawi ndi nthawi kuti zinthu zazikulu zakwaniritsidwa kudzera kwa anthu amene “anasowekera luso”. Phunzirani, kudzera mu bukhu lapamwambali lolembedwa ndi Dag Heward-Mills, zomwe zimachitika pamene palibe anthu a wamba kugwira ntchito mu tchalitchi; momwe mungagawanirane zolemetsa ndi anthu wamba ndi momwe tikuyenera kulimbanira kuteteza utumiki wa wamba.
-
Grčka riječ LAIKOS znači "nemati bilo kakve vještine". Povijest nas je iznova i iznova učila da su ljudi kojima su "nedostajale vještine" postizali velike stvari. Učite kroz ovu izvrsnu knjigu Daga Heward-Millsa što se dešava tamo gdje laici ne rade u crkvama; kako podijeliti teret s laicima i zašto se moramo boriti da zaštitimo laičku službu.
-
الكلمة اليونانية LAIKOS تعني "عدم وجود مهارات". لقد علمنا التاريخ مرارًا وتكرارًا أنه تم تحقيق أشياء عظيمة من خلال الأشخاص الذين "يفتقرون إلى المهارات". تعلم في هذا الكتاب الرائع الذي كتبه Dag Heward-Mills ما يحدث عندما لا يوجد رجال علمانيون يعملون في الكنيسة، وكيف نتشارك العبء مع العلمانيين، ولماذا يجب أن نحارب لحماية الخدمة العلمانية.
-
Ijambo ry’Ikigiriki “LAIKOS” risobanura “utagira ubuhanga” Amateka yatwigishije kenshi na kenshi ko ibintu bikomeye byagiye bisohozwa binyuriye mu bantu babaga “badafite ubuhanga” Menya, binyuriye kuri iki gitabo cy’akataraboneka cyanditswe na Dag Heward-Mills, uko bigenda iyo nta balayiki bakorera mu itorero, uko wafatanya umutwaro n’abalayiki n’impamvu twagombye kurwanirira umurimo w’ubulayiki.
-
The Greek word LAIKOS means "having no skills". History has taught us over and over again that great things have been accomplished through people who "lacked skills". Learn, through this outstanding book by Dag Heward-Mils, what happens where there are no laymen working in the church; how to share the burden with lay people and why we must fight to protect the lay ministry.
-
Le Saint Esprit est décrit à bien des égards ; comme une rivière, de l’eau, un vent, de l’huile, une couverture, une colombe et ainsi de suite. Se laisser conduire par l’onction, c’est suivre le Saint Esprit à travers les diverses manières par lesquelles il se manifeste. Puissiez-vous expérimenter le Saint Esprit en vous, avec vous et sur vous ! Puissiez-vous permettre à la main puissante de Dieu de vous guider alors que vous vous laissez conduire par Lui !
-
Ez a könyv meggyógyítja a lányok sebeit! Ebben a régen várt könyvben a nők ki vannak hívva, hogy engedjék meg Isten bölcsességének, hogy segítsen nekik legyőzni a sok lehetetlen helyzetet, amivel szembekerülnek. Isten meg fogja érinteni az életedet, és megerősít téged, miközben élvezed ezt az erőteljes, új könyvet, amit kifejezetten a leányoknak írt a szerző. -
Edhe pse është një temë e pazakontë, rënia nga besimi tregon për një ngjarje të zakonshme mes të krishterëve. Shumë fillojnë, por jo kaq shumë mbijetojnë deri në fund. Në këtë libër, bishopi Dag Heward-Mills i bie alarmit dhe në mënyrë grafike tregon pse çdo i krishterë duhet t’ia dalë mbanë për në Qiell!